WYMAZYWANIE; TRAKTAT O MAPACH
A
A
A
Alice Lyons
Erasures
The poem is about Fra Angelico’s fresco
The Mocking of Christ in San Marco,
the unbelievable green that you will
see nowhere else on this earth, I promise you.
No. The poem is not about that. Not today.
It’s about the daybed in Bologna
where Morandi lay plank-like
and the lemon light he made concrete
but philosophical.
Yes, that’s where the poem is going
that rinsed dishwater light, heavenly
— no, scratch that.
The poem wants to tell you about Philip and Musa
Guston in their bed, foreheads locked
like magnets, how he’s charging overnight on her
battery, her poetry warmly whirring.
A wristwatch.
Yes, there’s a wristwatch, right here.
That’s definite. OK, let us proceed.
We were in bed, oh yes the postcard you
sent from Amsterdam of Saskia in her reverie
hand flopped on top of her head in an unselfconscious gesture
of love and tenderness the kind you hope you have
on your deathbed towards yourself
— no, the poem isn’t inclined toward that, well,
in general terms it is, but as for this particular
poem, no. We’re not heading there.
For some reason, grandad’s police badge is asserting itself.
It wants to come in right
here.
Fair enough, there it is.
I hear a clatter of locks.
I hear grandad’s police badge falling to the floor.
Undefended at last
effortless how you picked me.
I didn’t know that when I started.
I just knew how much I really love the green in that fresco
I mentioned at the beginning.
And that I loved the words peplum, schwa and
boondocks and that I’d like to have gotten them in somehow.
And strathspey.
That too.
Wymazywanie
Ten wiersz jest o fresku Fra Angelica
Wyszydzenie Chrystusa z San Marco,
o tej niewiarygodnej zieleni, której
daję słowo, nie zobaczysz nigdzie indziej.
Nie. Ten wiersz nie o tym. Nie dziś.
Jest o tapczanie w Bolonii,
na którym Morandi leżał jak kłoda
i o cytrynowym świetle, które u niego jest konkretne
choć filozoficzne.
Tak, właśnie tam zmierza ten wiersz
Tamto światło jak woda po myciu naczyń, bosko
— nie, to wyciąć.
Ten wiersz chce ci powiedzieć o Philipie i Musie
Guston w łóżku, o złączonych jak magnesy
czołach, on przez noc ładuje baterie
przy łagodnych wibracjach jej poezji.
Zegarek.
Tak, jest zegarek, o tutaj.
To pewne. Ok, idźmy dalej.
Byliśmy w łóżku, och tak widokówka
od ciebie z Amsterdamu, z Saskią w zadumie
ręka na czole w nieświadomym geście
miłości i czułości, jaką chciałabyś
poczuć do samej siebie na łożu śmierci.
— nie, wiersz się ku temu nie skłania, no może
zwykle się skłania, ale ten konkretny,
nie. Nie idziemy w tę stronę.
Nie wiedzieć czemu przypomina o sobie odznaka policyjna dziadka.
Chce wejść dokładnie
tu.
Niech będzie, oto jest.
Słyszę szczęk zamka.
Słyszę, jak odznaka policyjna dziadka spada na podłogę.
W końcu bezbronna.
Podnosisz mnie z łatwością,
najpierw nawet o tym nie wiedziałam.
Wiedziałam tylko, że bardzo kocham zieleń tego fresku,
o którym było na początku.
I że kocham słowa peplum, szwa albo
wygwizdów i że chciałam je tu jakoś przemycić.
I hołubce.
Je też.
Alice Lyons
Treatise on Maps
You need a map when you are lost.
When you are lost, you look at maps.
You look at a map when you don’t know where you are.
After you find the place where you are on the map,
you know where you are.
When you want to have a picture of where you are
have been, would like to go, you look at a map.
How do you make a map?
Well, a lot get made on cocktail napkins
using lines, dots, x’s and squares, mostly.
William Smith just started walking,
looking at rocks and fossils.
He drew it all out and coloured it in.
Then a bunch of rich guys ripped it off,
and that’s how geology got started.
That would be in England.
Kathy Prendergast spent an awful lot of time
drawing maps of capital cities with 9H pencils.
They’re beautiful. They’re in IMMA,
which is in Dublin. But it’s not IMMA on the map—
it’s the Royal Hospital Kilmainham.
Traktat o mapach
Potrzebujesz mapy, gdy się zgubisz.
Gdy się zgubisz, patrzysz na mapę.
Sprawdzasz na mapie, gdy nie wiesz, gdzie jesteś.
Gdy znajdziesz na mapie miejsce, w którym jesteś,
to wiesz, gdzie jesteś.
Gdy chcesz mieć obraz tego, gdzie jesteś,
gdzie byłeś, gdzie pójdziesz, patrzysz na mapę.
Jak tworzy się mapę?
A więc tak, wiele powstaje na serwetkach
przeważnie z użyciem linii, kropek, iksów i kwadratów.
William Smith po prostu chodził,
przyglądał się kamieniom i skamielinom.
Całość rozrysował i pokolorował.
Potem kilku bogatych facetów wszystko zerżnęło
i tak powstała geologia.
Ale to w Anglii.
Kathy Prendergast spędziła masę czasu
rysując mapy stolic ołówkiem 9H.
Są piękne. Wiszą w Irlandzkim Muzeum Sztuki Nowoczesnej,
to w Dublinie. Ale to na mapie to nie muzeum —
to Szpital Królewski w Kilmainham.
Erasures
The poem is about Fra Angelico’s fresco
The Mocking of Christ in San Marco,
the unbelievable green that you will
see nowhere else on this earth, I promise you.
No. The poem is not about that. Not today.
It’s about the daybed in Bologna
where Morandi lay plank-like
and the lemon light he made concrete
but philosophical.
Yes, that’s where the poem is going
that rinsed dishwater light, heavenly
— no, scratch that.
The poem wants to tell you about Philip and Musa
Guston in their bed, foreheads locked
like magnets, how he’s charging overnight on her
battery, her poetry warmly whirring.
A wristwatch.
Yes, there’s a wristwatch, right here.
That’s definite. OK, let us proceed.
We were in bed, oh yes the postcard you
sent from Amsterdam of Saskia in her reverie
hand flopped on top of her head in an unselfconscious gesture
of love and tenderness the kind you hope you have
on your deathbed towards yourself
— no, the poem isn’t inclined toward that, well,
in general terms it is, but as for this particular
poem, no. We’re not heading there.
For some reason, grandad’s police badge is asserting itself.
It wants to come in right
here.
Fair enough, there it is.
I hear a clatter of locks.
I hear grandad’s police badge falling to the floor.
Undefended at last
effortless how you picked me.
I didn’t know that when I started.
I just knew how much I really love the green in that fresco
I mentioned at the beginning.
And that I loved the words peplum, schwa and
boondocks and that I’d like to have gotten them in somehow.
And strathspey.
That too.
Wymazywanie
Ten wiersz jest o fresku Fra Angelica
Wyszydzenie Chrystusa z San Marco,
o tej niewiarygodnej zieleni, której
daję słowo, nie zobaczysz nigdzie indziej.
Nie. Ten wiersz nie o tym. Nie dziś.
Jest o tapczanie w Bolonii,
na którym Morandi leżał jak kłoda
i o cytrynowym świetle, które u niego jest konkretne
choć filozoficzne.
Tak, właśnie tam zmierza ten wiersz
Tamto światło jak woda po myciu naczyń, bosko
— nie, to wyciąć.
Ten wiersz chce ci powiedzieć o Philipie i Musie
Guston w łóżku, o złączonych jak magnesy
czołach, on przez noc ładuje baterie
przy łagodnych wibracjach jej poezji.
Zegarek.
Tak, jest zegarek, o tutaj.
To pewne. Ok, idźmy dalej.
Byliśmy w łóżku, och tak widokówka
od ciebie z Amsterdamu, z Saskią w zadumie
ręka na czole w nieświadomym geście
miłości i czułości, jaką chciałabyś
poczuć do samej siebie na łożu śmierci.
— nie, wiersz się ku temu nie skłania, no może
zwykle się skłania, ale ten konkretny,
nie. Nie idziemy w tę stronę.
Nie wiedzieć czemu przypomina o sobie odznaka policyjna dziadka.
Chce wejść dokładnie
tu.
Niech będzie, oto jest.
Słyszę szczęk zamka.
Słyszę, jak odznaka policyjna dziadka spada na podłogę.
W końcu bezbronna.
Podnosisz mnie z łatwością,
najpierw nawet o tym nie wiedziałam.
Wiedziałam tylko, że bardzo kocham zieleń tego fresku,
o którym było na początku.
I że kocham słowa peplum, szwa albo
wygwizdów i że chciałam je tu jakoś przemycić.
I hołubce.
Je też.
przeł. Natalia Roguz
Alice Lyons
Treatise on Maps
You need a map when you are lost.
When you are lost, you look at maps.
You look at a map when you don’t know where you are.
After you find the place where you are on the map,
you know where you are.
When you want to have a picture of where you are
have been, would like to go, you look at a map.
How do you make a map?
Well, a lot get made on cocktail napkins
using lines, dots, x’s and squares, mostly.
William Smith just started walking,
looking at rocks and fossils.
He drew it all out and coloured it in.
Then a bunch of rich guys ripped it off,
and that’s how geology got started.
That would be in England.
Kathy Prendergast spent an awful lot of time
drawing maps of capital cities with 9H pencils.
They’re beautiful. They’re in IMMA,
which is in Dublin. But it’s not IMMA on the map—
it’s the Royal Hospital Kilmainham.
Traktat o mapach
Potrzebujesz mapy, gdy się zgubisz.
Gdy się zgubisz, patrzysz na mapę.
Sprawdzasz na mapie, gdy nie wiesz, gdzie jesteś.
Gdy znajdziesz na mapie miejsce, w którym jesteś,
to wiesz, gdzie jesteś.
Gdy chcesz mieć obraz tego, gdzie jesteś,
gdzie byłeś, gdzie pójdziesz, patrzysz na mapę.
Jak tworzy się mapę?
A więc tak, wiele powstaje na serwetkach
przeważnie z użyciem linii, kropek, iksów i kwadratów.
William Smith po prostu chodził,
przyglądał się kamieniom i skamielinom.
Całość rozrysował i pokolorował.
Potem kilku bogatych facetów wszystko zerżnęło
i tak powstała geologia.
Ale to w Anglii.
Kathy Prendergast spędziła masę czasu
rysując mapy stolic ołówkiem 9H.
Są piękne. Wiszą w Irlandzkim Muzeum Sztuki Nowoczesnej,
to w Dublinie. Ale to na mapie to nie muzeum —
to Szpital Królewski w Kilmainham.
przeł. Natalia Roguz
| Zadanie dofinansowane ze środków budżetu Województwa Śląskiego. Zrealizowano przy wsparciu Fundacji Otwarty Kod Kultury. |
![]() |
![]() |











ISSN 2658-1086

